পুবের কলম ওয়েবডেস্ক: এবার নিজের মাতৃভাষাতেই দেশের সুপ্রিম কোর্টের যাবতীয় রায় বা নির্দেশিকা পড়তে পারবেন আমজনতা। বুধবার এমনটাই রায় দিলেন শীর্ষ আদালতের প্রধান বিচারপতি ডিওয়াই চন্দ্রচূড়। ২৬ জানুয়ারির পর থেকে হিন্দি, গুজরাটি, ওড়িয়া এবং তামিলসহ বেশ কিছু ভাষায় প্রকাশ করা হবে সুপ্রিম কোর্টের রায়। তবে বাংলাতে এখন অনুবাদ হবে না বলে জানিয়েছে বিচারপতি।
বিচারপতি এএস ওকার নেতৃত্বে গঠিত ৬ সদস্যের এই কমিটি রায় অনুবাদের বিষয়টির ওপর নজর রাখবেন। পরবর্তীতে সংবিধানের তফসিলভুক্ত সমস্ত ভাষায় প্রকাশ করা হবে সুপ্রিম রায়। এখনও পর্যন্ত ওড়িয়ায় ২১টি, মরাঠা ভাষায় ১৪টি, অহমিয়া ভাষায় ৪টি, গারো ভাষায় ১টি, কন্নড় ভাষায় ১৭টি, মালয়ালম ভাষায় ২৯টি রায় অনুবাদ করা হয়েছে।
সুপ্রিম কোর্টের অনলাইন পোর্টালে এখনও পর্যন্ত ৩৪ হাজার মামলা রাখা হয়েছে। তার মধ্যে আপাতত ১,০৯১টি মামলা আঞ্চলিক ভাষায় অনূদিত হচ্ছে। প্রাথমিক ভাবে হিন্দি, তামিল, গুজরাতি এবং ওড়িয়া ভাষাতেই মিলবে এই সুবিধা। আপাতত তালিকায় নেই বাংলা। তবে প্রধান বিচারপতি জানিয়েছেন খুব শীঘ্রই অন্য আঞ্চলিক ভাষাতেও একই সুবিধা মিলবে।
প্রসঙ্গত, চলতি বছরের শুরুর দিকে অর্থাৎ গত ২ জানুয়ারি সুপ্রিম কোর্ট ‘ই-এসসিআর’ নামক এক উদ্যোগের সূচনা করেছিল। এই ব্যবস্থায় অনলাইনেই দেশের শীর্ষ আদালতের যে কোনও রায় পড়তে পারবেন আম জনতা। তবে এখনও পর্যন্ত সমস্ত রায়ই ইংরেজিতে লেখা থাকায়, বহু ভাষাভাষীর দেশ ভারতে অনেক মানুষকেই সমস্যায় পড়তে হচ্ছে বলে মনে করেছে সুপ্রিম কোর্ট। তাই দেশের সংবিধানে তফসিলভুক্ত সমস্ত আঞ্চলিক ভাষায় রায় প্রকাশ করার জন্য একটি কমিটি গঠনের সিদ্ধান্ত নেয় সুপ্রিম কোর্ট।